31.12.25

INDICE DE AUTORES (2005-25)

 


INDICE DE AUTORES      

  (2005-25)        

 

A., Ruben
ABAD, Begoña
ACEBAL DOVAL, Rocío
ACQUARONI, Rosana
AGUADED LANDERO, Santiago
AGUADO, Jesús
AGUIAR, Cristóvão
AGUIAR, Jorge
AGUIRRE, Francisca
AGUIRRE, María Belén
AGUIRRE, Raúl Gustavo
AGUSTINI, Delmira
ALBA, Sebastião
ALBERT, Irene
ALBERTI, Rafael
ALBORNOZ, Pablo
ALCARAZ, José
ALCUBILLA, Pedro César
ALEGRE, Manuel
ALEGRIA, Claribel
ALEIXANDRE, Vicente
ALEXANDRE, António Franco
ALIAGA, Cristian
ALIAGA IBAÑEZ, Rosa
ALIEBURI, Ibne Ayyas
ALISBUNI, Ibne Mucana
ALMEIDA, Fialho
ALMEIDA, José António
ALMUTÂMIDE, Mohâmede
ALMUZARA, Javier
ALONSO, Dámaso
ALONSO PARDO, Óscar
ÁLVAREZ, Montserrat
ALVIM, Francisco
AMAR, Ibne
AMARAL, Ana Luísa
AMARO, Luís
AMPUERO, Jorge
ANDRADE, Carlos Drummond
ANDRADE, Eugénio
ANDRADE, Jotaele
ANDRADE, Mário
ANDRESEN, Sophia de Mello Breyner
ANDREU, Pedro
ANDRUETTO, María Teresa
ANSELME, Jean l‘
ANTUNES, António Lobo
ARAUJO, Mercedes
ARIDJIS, Homero
ASSIS, Machado
ASUNCIÓN ALONSO, Martha
ATWOOD, Margaret
AUB, Max 
AUTE, Luis Eduardo

BAILEY, Paul
BANDEIRA, Manuel
BAPTISTA, Amadeu
BAPTISTA, José Agostinho
BARAHONA, António
BARNET, Miguel
BARRAL, Juanjo
BARRERO, Hilario
BARRON, Néstor
BARROS, José Carlos
BARROS, Manoel
BARRUECO, José Ángel
BATANIA
BAUDELAIRE, Charles
BAUTISTA, Amalia
BEADES, Jesús
BEAUVOIR, Simone
BECHARA, Eduardo
BEJARANO, Julián
BELLI, Gioconda
BELLIDO, Julia
BELO, Ruy
BELTRAN, Fernando
BENEDETTI, Mario
BENET, Susana
BENÍTEZ REYES, Felipe
BENITO DE LUCAS, Joaquín
BENTO, José
BERGAMÍN, José
BERTO, Al
BERTONI, Claudio
BESSA-LUÍS, Agustina
BIGURI, Íker
BLANDIANA, Ana
BOCAGE
BOCCANERA, Jorge
BOLAÑO, Roberto
BONET, Juan Manuel
BONIFAZ NUÑO, Rubén
BONILLA, Gsús
BONILLA, Juan
BONNETT, Piedad
BONO, Isabel
BORGES, Jorge Luis
BOSCH, Gloria
BOTAS, Victor
BOTELHO, Renata Correia
BOTTO, António
BRAGA, Jorge de Sousa
BRANCO, Camilo Castelo
BRANCO, Rosa Alice
BRANDÃO, Fiama Hasse Pais
BRANDÃO, Raul
BRASIL, Geraldino
BRECHT, Bertolt
BREZMES, Alfonso
BRINES, Francisco
BRITO, Casimiro
BRITTO, Paulo Henriques
BROSSA, Joan
BUENDÍA, Rogelio
BUKOWSKI, Charles
BULLOCK, Owen
BUXÁN, Alfredo 

CABRAL, A.M.Pires
CABRAL, António
CABRAL, Rui Pires
CABRERA, Antonio
CADENAS, Rafael
CADILHE, Gonçalo
CAEIRO, Rui
CALDERÓN, Teresa
CAMARNEIRO, Nuno
CAMÕES, Luís
CAMPOS PÁMPANO, Ángel
CÁNAVES, Javier
CANTONI, César
CARDOSO, Tanussi
CARNEIRO, Eduardo Guerra
CARNEIRO, Mário Sá
CARO, Francisco
CARRIEGO, Evaristo
CARSON, Anne
CARVALHEIRA, Jorge
CARVALHO, Ana Margarida
CARVALHO, Armando Silva
CARVALHO, Francisco J. Craveiro
CARVALHO, José Rentes
CARVALHO, Mário
CARVALHO, Raul
CARVER, Raymond
CASANOVA, Cecilia
CASARES, Pablo
CASARIEGO, Pedro
CASAS, Fabián
CASIELLES, Laura
CASTAÑO, Yolanda
CASTELLANOS, Rosario
CASTILHO, Paulo
CASTILLA, Leopoldo
CASTILLA, Manuel J.
CASTILLO, Horacio
CASTRO, Rosalía
CATTANEO, Susana
CAVALLI, Patrizia
CELANI, Alessandro
CELAYA, Gabriel
CENTENO, Yvette
CEREIJO, José
CERNUDA, Luis
CESARINY, Mário
CÉSPEDES, Alejandro
CHACÓN, Dulce
CHAR, René
CHIRINOS, Eduardo
CHIVITE, Fernando Luis
CICERO, Antonio
CILLERUELO, José Ángel
CINATTI, Ruy
COCHOFEL, João José
CODAGNONE, Flor
COHEN, Andrea
COHEN, Leonard
COLASANTI, Marina
COLINAS, Antonio
COLLINS, Billy
CONTARDI, Marilyn
CORREDOR-MATHEOS, José
CORREIA, João Araújo
CORREIA, Natália
CORTÁZAR, Julio
COSTAFREDA, Alfonso
COTTA, Daniel
CRAWFORD, Robert
CRESPO, Ángel
CRESPO, Mariano
CRUZ, Sor Juana Inês
CUBERO, Efi
CUENCA, Luis Alberto
CUMBREÑO, José María
CUETO, Adolfo 
CUNQUEIRO, Álvaro

DALTER, Eduardo
DALTON, Roque
DARÍO, Rúben
DAS, Javier
DECÉSARE, María Laura
DELMAR, Meira
DELTORO, Antonio
DEMPSTER, Nuno
DEUS, João
DIAS, Gonçalves
DIAS, Inês
DÍAS, Marcelo Daniel
DIAS, Saul
DÍAZ-GRANADOS, Federico
DIEGO, Eliseo
DIONÍSIO, Mário
DOCE, Jordi
DOSHI, Tishani
DURRELL, Lawrence 

EDSON, Russel
EDWARDS, Rodolfo
EGEA, Javier
EIRAS, Pedro
ELOY BLANCO, Andrés
ELUARD, Paul
ENSENYAT, Paula
ERRASTI, Eduardo
ESPANCA, Florbela
ESPEJO, José Daniel
ESPINA, Jorge 

FAFE, José Fernandes
FARIA, Daniel
FELIPE, León
FÉLIX, Emanuel
FERIA, Luis
FERNÁNDEZ LERA, Antonio
FERNÁNDEZ MORENO, Baldomero
FERNÁNDEZ MORENO, César
FERNÁNDEZ RETAMAR, Roberto
FERNÁNDEZ SÁNCHEZ, José Antonio
FERRAZ, Eucanaã
FERREIRA, David Mourão
FERREIRA, Isabel Mendes
FERREIRA, José Gomes
FERREIRO, Celso Emilio
FERRUZ, Raúl
FIGUEIREDO, Tomaz
FIGUEROA, Estela
FILIPE, Daniel
FINOCHIETTO, Mariana
FLORES, Pedro
FONOLLOSA, José María
FONSECA, Manuel
FONTE, Ramiro
FORTE, António José
FRAGUI, Gonzalo
FRAIRE, Isabel
FREITAS, Manuel
FUERTES, Gloria 

GALA, Antonio
GALARZA, Javier
GALEANO, Eduardo
GALIMI, Gisela
GALLEGO, Vicente
GALLEGO RIPOLL, Federico
GAMA, Sebastião
GAMONEDA, Antonio
GAOS, Vicente
GARCÍA, Luis Eduardo
GARCÍA, Vicente
GARCÍA CALVO, Agustín
GARCÍA CASADO, Pablo
GARCÍA LORCA, Federico
GARCÍA-MÁIQUEZ, Enrique
GARCÍA MARQUINA, Francisco
GARCÍA MARTÍN, José Luis
GARCÍA MONTERO, Luis
GARCÍA ZAMBRANO, María
GARRETT, Almeida
GAYA, Miguel
GELMAN, Juan
GIANNUZI, Joaquín
GIDE, André
GIL DE BIEDMA, Jaime
GILABERT, Javier
GIOIA, Dana
GIOVANNI, Luciano
GIRONDO, Oliverio
GLÜCK, Louise
GOMES, Luís Palma
GOMES, Paulo Varela
GÓMEZ, Antonio
GÓMEZ, Teresa
GÓMEZ ESPADA, Ángel Manuel
GÓMEZ JATTÍN, Raúl
GONÇALVES, Egito
GONZÁLEZ, Adolfo
GONZÁLEZ, Ángel
GONZÁLEZ, David
GONZÁLEZ, Jonio
GONZÁLEZ, Ulalume
GONZÁLEZ ANSORENA, Luis
GONZÁLEZ IGLESIAS, Juan Antonio
GONZÁLEZ MORENO, Pedro A.
GONZÁLEZ TUÑÓN, Raúl
GOROSTIZA, José
GOYTISOLO, José Agustín
GRANDE, Félix
GREGÓRIO, António
GRUSS, Irene
GUEDEA, Rogelio
GUILLÉN ACOSTA, Carmelo
GUINDA, Ángel
GULLAR, Ferreira
GUSTAVO AGUIRRE, Raúl
GUTIÉRREZ, Julia
GUTIÉRREZ VEGA, Hugo 

HABITUALMENTE, João
HAHN, Óscar
HATHERLY, Ana
HELDER, Herberto
HERCULANO, Alexandre
HERNÁNDEZ, Francisco
HERNÁNDEZ, Miguel
HERNÁNDEZ, Paz
HERRERO, Fermín
HERRERO DE MIGUEL, Victor
HIDALGO, José Luis
HIERRO, José
HILST, Hilda
HORTA, Maria Teresa
HUERTA, Efraín
HUIDOBRO, Vicente 

IGLESIAS, Jacob
IGLESIAS DÍEZ, Carlos
INÁCIO, Ana Paula
INFANTE, José
IRIBARREN, Karmelo C.
IRIGOYEN, Ramón 

JANÉS, Clara
JARAMILLO AGUDELO, Darío
JEANSON, Henri
JIMÉNEZ DOMINGUEZ, Jesús
JIMÉNEZ LOZANO, José
JONAS, Daniel
JORGE, João Miguel Fernandes
JORGE, Luiza Neto
JUARISTI, Jon
JUARROZ, Roberto
JÚDICE, Nuno
JUNQUEIRO, Guerra 

KAVAFIS, Konstandinos
KNOPFLI, Rui 

LABORDETA, José Antonio
LACERDA, Alberto
LAINE, Jarkko
LANSEROS, Raquel
LARA, Alda
LASHERAS, Javier
LEIRIA, Mário-Henrique
LEITÃO, Luís Veiga
LEMINSKI, Paulo
LEVI, Jan Heller
LIMA, Ângelo
LINAJE, Iñigo
LINARES, Abelardo
LISBOA, António Maria
LISPECTOR, Clarice
LIZALDE, Eduardo
LIZANO, Jesús
LLANOS, Eduardo
LOBO, Francisco Rodrigues
LOPES, Adília
LOPES, Fernão
LÓPEZ CORTÉS, Pura
LÓPEZ LARA, Pedro
LÓPEZ PACHECO, Jesús
LÓPEZ-VEGA, Martín
LÓPEZ VILAR, Marta
LUCA, Erri
LUHRMANN, Baz
LUQUE, Aurora 

MACEDO, Helder
MACHADO, Antonio
MACHADO, Carlos Alberto
MACIEL, Maria Esther
MADARIAGA. Francisco
MÃE, Valter Hugo
MAGRELLI, Valerio
MAIA, Circe
MAILLARD, Chantal
MALATESTA, Roberto
MANCELOS, João
MANGAS, Francisco Duarte
MARCH, Susana
MARGARIT, Joan
MARQUES, Ana Martins
MÁRQUEZ, Joaquín
MARTÍ I POL, Miquel
MARTÍN GAITE, Carmen
MARTÍNEZ AGUIRRE, Carlos
MARTÍNEZ FERRER, América
MARTÍNEZ SARRIÓN, Antonio
MARTINS, Albano
MARTINS, Miguel
MARZAL, Carlos
MATEOS, José
MATTEI, Olga Elena
MATTOS, António Almeida
MAVER, Tom
MAYOR, David
MEDINA, Dante
MEIRELES, Cecília
MENDES, Luís Filipe Castro
MENDES, Murilo
MENDINUETA, Lauren
MENDONÇA, José Tolentino
MERINI, Alda
MERINO, Ana
MESA, Sara
MESTRE, Juan Carlos
MEXIA, Pedro
MEZQUITA, Nuria
MIGUÉIS, José Rodrigues
MÍGUEZ, Mario
MILÁN, Eduardo
MIRANDA, Francisco Sá
MITRE, Eduardo
MOGA, Eduardo
MOLINERO, Jorge M.
MONETTE, Hélène
MONTALBETTI, Mario
MONTALE, Eugenio
MONTEIRO, Adolfo Casais
MONTEJO, Eugenio
MONTOJO MICÓ, Ana
MORA, Ángeles
MORA, Vicente Luis
MORÁBITO, Fabio
MORACHO CORTÉS, Iosu
MORAES, Vinicius
MORAL, Paco
MORALES, Angélica
MORANTE, José Luis
MOREIRA, Helga
MOREIRAS, Paulo
MORIN, E.
MORO, Elías
MOTA, Domingos
MOURA, Dinis
MOURA, Gabriela
MOURA, Vasco Graça
MOYA, Manuel
MOYA, Manuel (Umar Abass)
MOYA, Manuel (Violeta Rangel)
MOYA, Manuel (Xi Shuao)
MUJICA, Hugo
MUÑOZ, Cysko
MUÑOZ, Rosabetty
MUÑOZ ALVAREZ, Vicente
MUÑOZ LAGOS, Marino
MUÑOZ ROJAS, José Antonio
MUTIS, Álvaro

NAMORA, Fernando
NAMORADO, Joaquim
NASSAR, Raduan
NAVA, Luís Miguel
NEGREIROS, Almada
NEJAR, Carlos
NEMÉSIO, Vitorino
NERUDA, Pablo
NESSI, Alberto
NETO, João Cabral de Melo
NEUMAN, Andrés
NIETO DE LA TORRE, Raúl
NIETZSCHE, Friedrich
NIEVA, Silvia
NOBRE, António
NOGUERA, Laia
NOVELLI, Aldo Luis
NÚÑEZ, Aníbal 

OCAMPO, Silvina
OLALDE, Javier
OLIVEIRA, Álamo
OLIVEIRA, Carlos
OLIVEIRA, Carlos Mota
OLIVEIRA, Guilherme
OLIVEIRA, José Alberto
OLIVEIRA, Mário Rui
OLIVER, Mary
O’NEILL, Alexandre
ORIHUELA, Antonio
OROZCO, Olga
ORS, Miguel d’
ORTIZ, Fernando
ORTIZ, Juan L.
ORY, Carlos Edmundo
OSÓRIO, António
OTERO, Blas 

PACHECO, Fernando Assis
PACHECO, José Emilio
PADURA, Leonardo
PAES, José Paulo
PALAU, Josep
PANERO, Juan Luis
PANERO, Leopoldo
PANERO, Leopoldo María
PARISO, Valeria
PARRA, Josefa
PARRA, Nicanor
PARRADO, Luís Filipe
PARREÑO, José María
PARRONCHI, Alessandro
PASOLINI, Pier Paolo
PASTAN, Linda
PAVESE, Cesare
PAVIA, Cristovam
PAZ, Octavio
PEDREIRA, Maria do Rosário
PEDRONI, José
PEIXOTO, José Luís
PEÑALOSA, Joaquín Antonio
PENNA, Sandro
PEREIRA, Antonio
PEREIRA, Helder Moura
PÉREZ CABAÑA, Rosario
PÉREZ CAÑAMARES, Ana
PÉREZ MONTALBÁN, Isabel
PÉREZ MORTE, Antonio
PÉREZ-SAUQUILLO, Vanesa
PÉREZ VALLEJO, Ernesto
PERI ROSSI, Cristina
PEROSIO, Graciela
PESSANHA, Camilo
PESSOA, Fernando
PESSOA, Fernando (A.Caeiro)
PESSOA, Fernando (A.Campos)
PESSOA, Fernando (R.Reis)
PETISME, Ángel
PEYROU, Mariano
PICARDO, Osvaldo
PICÓN, Francisco J.
PIMENTA, Alberto
PINA, Manuel António
PIÑÁN, Berta
PIÑERA, Virgilio
PIQUERAS, Juan Vicente
PIQUERO, José Luis
PIRES, Graça
PIRES, José Cardoso
PITTA, Eduardo
PIZARNIK, Alejandra
PLATH, Sylvia
PONCE, Laura
PORCHIA, Antonio
POZZI, Antonia
PRADO, Adélia
PRADO, Benjamín
PRÉVERT, Jacques 

QUART, Pere
QUASIMODO, Salvatore
QUEIROZ, Eça
QUINTAIS, Luís
QUINTANA, Mario 

RAMÍREZ, Georgina
RAMÍREZ LOZANO, José A.
RAMONES, Rita
RAMOS, Luis
RAMOS, Manuel Silva
RAMOS, Pepe
RAMOS SIGNES, Rogelio
RASCÓN, Patricio
RAUSKIN, Jacobo
RÉGIO, José
REIS, António
RESENDE, Manuel
REYES, Belén
REYES, Miriam
RIBEIRO, Aquilino
RIBEIRO, Bernardim
RICARDO, Cassiano
RICO, Manuel
RIECHMANN, Jorge
RITSOS, Yannis
RIVERO TARAVILLO, Antonio
ROCA, Juan Manuel
RODRIGUES, Armindo
RODRÍGUEZ, Claudio
RODRÍGUEZ, Josep M.
RODRÍGUEZ, Lucas
ROJAS, Gonzalo
ROJAS HERAZO, Héctor
ROKHA, Pablo
ROMERO, Kutxi
ROSA, António Ramos
ROSA, João Guimarães
ROSALES, Luis
ROSENBERG, Mirta
ROSSETTI, Ana
ROTOMA, Ape
RUSHIN, Kate 

SABA, Umberto
SÁBATO, Ernesto
SABINES, Jaime
SAER, Juan José
SAFO
SAHAGÚN, Carlos
SALEM, Carlos
SALINAS, Pedro
SALOMÉ, Ana
SALVAGO, Javier
SAMPAIO, Jaime Salazar
SÁNCHEZ, Basilio
SÁNCHEZ, Raúl
SÁNCHEZ CARRÓN, Irene
SÁNCHEZ-OSTIZ, Miguel
SÁNCHEZ ROSILLO, Eloy
SANT’ANNA, Affonso Romano
SANTOS, José Carlos Ary
SANZ, María
SANZ, Marta
SARA, Ibne
SARACENI, Gina
SEDEVICH, Carina
SEIXAS, Artur Cruzeiro
SELMA, Leda
SENA, Jorge
SERPA, Alberto
SERRANO, Rodolfo
SEXTON, Anne
SEVILLA, Pedro
SICILIA, Javier
SILES, Jaime
SILVA, Elder
SILVA, José Mário
SILVA, José Miguel
SILVA, Nuno F.
SILVA-TERRA, Manuel
SILVEIRA, Pedro
SILVESTRIN, Ricardo
SIMÓN, César
SIMONOV, Konstantin
SINMÁS, Juana
SISCAR, Marcos
SOTO, Elena
SOUSA, Gil T.
STABILE, Uberto
STRAND, Mark
SYLVESTER, Santiago
SZPUNBERG, Alberto 

TAGORE, Rabindranath
TALENS, Jenaro
TAMEN, Pedro
TAVARES, Gonçalo M.
TEILLIER, Jorge
THEOBALDY, Jürgen
TORGA, Miguel
TORRES, Alexandre Pinheiro
TRAMÓN, Marcos
TRAPIELLO, Andrés 

UÁZIR, Abdalá Ibne
UGIDOS, Silvia
UMBRAL, Francisco
UNGARETTI, Giuseppe
URIBE, Kirmen
URONDO, Francisco 

VALDÉS, Zoé
VALENTE, José Ángel
VALÉRY, Paul
VALLEJO, César
VALLVEY, Ángela
VALVERDE, Álvaro
VALVERDE, Fernando
VALVERDE, José María
VARELA, Blanca
VASCONCELLOS, Eugénia
VAZ, Eva
VEGA, Alberto
VELAZA, Javier
VERA MIRANDA, Hugo
VERDE, Cesário
VEYRAT, Miguel
VICENTE, Gil
VILA, Biel
VILA-MATAS, Enrique
VILARIÑO, Idea
VILAS, Manuel
VILLA, José
VILLALBA, Juan Manuel
VILLENA, Luis Antonio
VITALE, Ida
VIVAS SANZ, Roberto 

WANG, Berna
WARREN, Louise
WATANABE, José
WILLIAMS, W. C.
WITTIB, Rocío
WITTNER, Laura
WOLFE, Roger 

YEATS, W.B.
YOURCENAR, Marguerite 

ZAÍD, Gabriel
ZAMBRANO, María
ZAPATA, Sara
ZINK, Rui
ZONTA, José María
ZUÑIGA, José Luis,
ZURITA, Raúl

 .


29.12.25

Basilio Sánchez (A linguagem)




El lenguaje
te obliga a decir bien lo que has oído
de la brizna de hierba,
lo que intuyes de la gota de ámbar,
lo que no has comprendido de la vida.

Escribir un poema
supone, de algún modo, regresar
otra vez al principio,
al hervor silencioso de la nada,
al caldo primigenio
y a los cielos sin luna, a la inminencia
de las casualidades y los astros.

De la fricción continua
de una rama con otra brota el fuego
que ilumina la gruta
y hace brillar los ojos de los hombres
congregados en su noche perpetua.

El sonido de la página en blanco
es el de un hueso golpeado contra una piedra.


Basilio Sánchez

 

A linguagem obriga-nos
a dizer bem aquilo que ouvimos
do fio de erva,
o que intuímos da gota de âmbar,
o que não compreendemos da vida.

Escrever um poema supõe,
de algum modo, regressar
outra vez ao princípio,
ao fervor silencioso do nada,
ao caldo primitivo
e aos céus sem lua, à iminência
dos acasos e dos astros.

Da fricção contínua
de um ramo com outro brota o fogo
que ilumina a gruta
e faz brilhar os olhos dos homens
congregados em sua noite perpétua.

O som da página em branco
é o de um osso batido contra uma pedra.


(Trad. A.M.)

.

27.12.25

Rui Knopfli (O velho)




O VELHO

 

Não envelheço. Torno-me antigo.
O velho sempre viveu em mim,
sempre o pressenti no olhar
magoado demorando-se nas coisas,
em certa lentidão não premeditada
dos gestos e nas lembranças confusas
de uma outra recuada idade.
Sempre aflorou na mão e na estima
triste que se estende aos amigos,
na aresta de desconsolo que espreita
as minhas horas de amor.
O velho sempre viveu em mim.
Eis que, enfim, o reboco
se lhe começa a assemelhar


Rui Knopfli

[Canal de poesia]

 .

25.12.25

Victor Herrero de Miguel (Um quadro branco)




UNA BLANCA PIZARRA                                

 

Creo que al otro lado de la muerte
me esperará una mano en un umbral
y, guiado por ella, avanzaré
siendo de niño hacia una escuela.
Me imagino un pupitre con mi nombre
y sin orillas, frente a mí, el tiempo,
una blanca pizarra en la que ver
desplegado el misterio de la vida
en los breves detalles de las cosas
– el vacío en los huesos de los pájaros,
la nieve con las huellas de Francesco,
el olor de la ropa de mi madre.
Será una clase inmensa en la que todos
seremos libros, alumnos, maestros.

Victor Herrero de Miguel 

 

Creio que do outro lado da morte
me esperará uma mão numa porta
e, guiado por ela, eu avançarei
como criança para uma escola.
Imagino uma carteira com o meu nome
e frente a mim, sem margens, o tempo,
um quadro branco para ver
desdobrado o mistério da vida
nos breves detalhes das coisas
– o vazio nos ossos dos pássaros,
a neve com as pegadas de Francisco.
o cheiro da roupa de minha mãe.
Será uma classe imensa em que todos
seremos livros, alunos, mestres.


(Trad. A.M.)

.

23.12.25

António Cabral (Sabrosa)




SABROSA

 

Canta o cuco nos campos de Sabrosa.
O ar fino vibra como um pandeiro.
O ano vai seco. Tempo é
de soltar os cães nos olhos das raparigas.


António Cabral

.

21.12.25

Pedro Flores (Assim passava)

 



ASÍ PLANCHABA QUE YO LA VI


Cuántos pantalones
hubo de planchar aquella mujer
para que sus hijos tuvieran unos pantalones
que le dejaban los viernes
en el cesto de la ropa por planchar.
Pareciera que las arrugas
de los pantalones que planchaba
le trepaban por los brazos
y se alojaban para siempre en su rostro.
La muerte la encontró planchando
en el cuartito de la radio,
rociando con agua tibia pantalones ajenos
como una sacerdotisa bendiciendo
las piernas de un ejército invisible.
Y ahí debe de estar todavía,
nadie ha abierto la puerta desde entonces.
Ella no pudo acompañar a la muerte.
Le quedaba aún mucha ropa por planchar.

Pedro Flores

 

Quantas calças
aquela mulher teve de passar
para os filhos terem calças
que lhe deixavam à sexta
no cesto da roupa a passar.
Parecia que as gelhas
das calças que passava
lhe trepavam pelos braços
e se lhe alojavam no rosto.
A morte veio encontrá-la a passar
no quartito do rádio,
a borrifar calças alheias com água morna
como uma sacerdotisa a benzer
as pernas de um exército invisível.
E lá deve estar ainda,
ninguém abriu aquela porta desde então.
Ela não pôde acompanhar a morte,
ainda tinha muita roupa para passar.


(Trad. A.M.)

.

20.12.25

Antonio Porchia (Vive-se na esperança)




Se vive con la esperanza de llegar
a ser un recuerdo.


Antonio Porchia



Vive-se na esperança de vir
a ser uma lembrança.


(Trad. A.M.)


.

18.12.25

Andrea Cohen (Sem lua, mas)

 



NO MOON, BUT

 

I Knew it was
the beekeeper

who touched me,
not because she

tasted of honey,
but because she

was unafraid
of being stung.


Andrea Cohen

  

Soube que fora
a apicultora

que me tocara,
não porque ela

soubesse a mel,
mas porque

não tivera medo
de ser picada.


(Trad. FJCC)

.

16.12.25

Antonio Gamoneda (Sinto o crepúsculo)

 



Siento el crepúsculo en mis manos.
Llega a través del laurel enfermo.
Yo no quiero pensar ni ser amado
ni ser feliz ni recordar.

Sólo quiero sentir esta luz en mis manos
y desconocer todos los rostros
y que las canciones dejen de pesar en mi corazón
y que los pájaros pasen ante mis ojos
y yo no advierta que se han ido.

Hay grietas y sombras en paredes blancas
y pronto habrá más grietas y más sombras
y finalmente no habrá paredes blancas.

Es la vejez.
Fluye en mis venas como agua atravesada por gemidos. Van
a cesar todas las preguntas. Un sol tardío
pesa en mis manos inmóviles y a mi quietud
vienen a la vez suavemente, como una sola sustancia,
el pensamiento y su desaparición.

Es la agonía y la serenidad.
Quizá soy transparente y ya estoy solo sin saberlo.
En cualquier caso, ya
la única sabiduría es el olvido.
 

Antonio Gamoneda 

 

Sinto o crepúsculo nas mãos,
chegando através do cravo doente.
E eu não quero pensar, nem ser amado,
nem ser feliz, nem recordar. 

Quero só sentir esta luz nas mãos
e desconhecer os rostos
e que as canções deixem de pesar-me no coração
e os pássaros me passem diante dos olhos
sem eu dar conta de que se foram. 

Há fendas e sombras nas paredes brancas
e breve haverá mais sombras e fendas
até deixar de haver paredes brancas. 

É a velhice.
Corre-me nas veias como água
atravessada por gemidos.
Cessarão as perguntas todas. Um sol tardio
pesa-me nas mãos imóveis, enquanto
o pensamento e a sua negação invadem,
à uma, a minha quietude. 

É a agonia e a serenidade.
Sou talvez transparente e já estou só, sem saber.
Em qualquer caso, há uma só sabedoria,
a do esquecimento.
 

(Trad. A.M.)

.

15.12.25

Antonio Fernández Lera (Viver pior)

 



(48)

 

Viver pior
Sofrer mais
Dizê-lo
Não dizer
 

ANTONIO FERNÁNDEZ LERA
Poemas lentos 
(2012-18)
 

(Trad. A. M.)

.

13.12.25

Amadeu Baptista (Faca)

 



FACA 

 

Vou constituir-te arguida
pelo assassinato dos meus sonhos.
O êxtase consentia-te
juras de amor, mas a verdade 

é que o amor é coisa ilimitada
e tu premeditavas dar-me
ao abandono, mais dia
menos dia. Aberta uma romã 

o mais que se consente
é usufruir dos brilhos que ela dá 
e agradecer ao templo escarlate  

em que nos foi permitido entrar. 
E não este desgosto, esta faca malsã 
que marca a tua ausência na minha pele.
 

Amadeu Baptista 

 .

11.12.25

Antonio Cabrera (Face ao outono)





ANTE EL OTOÑO             



De la luz del otoño
extraigo alguna consecuencia,
un cimiento menor para estas convicciones:
que la vida es más lenta de lo que suponemos,
que su afamado brillo
nos impone la espera de lo bello inmutable
(y es acaso un error, quizá una burla),
que las tardes contienen una fracción de hiel,
que donde haya renuncia habrá milagro…
Cosas que ya sabía.
En la luz del otoño me ha parecido verlas.


Antonio Cabrera

[Futbol de poetas]

  

Da luz do outono
extraio uma certa consequência,
um cimento menor para estas convicções:
que a vida é mais lenta do que nós supomos,
que seu famigerado brilho
impõe-nos a espera do belo imutável
(e é um erro porventura, um logro),
que as tardes contêm uma parte de fel,
que onde haja renúncia haverá milagre...
Coisas que eu já sabia,
na luz do outono pareceu-me que as vi.


(Trad. A.M.)

 

10.12.25

Antonio Deltoro (Uma árvore)





UN ÁRBOL



Un árbol ancho,
donde no cante el pájaro, 
ni las ardillas suban,
ni se esconda inquietud.

Un árbol que vaya ganando calma
como los otros altura y espesor.

Quiero plantar un árbol de silencio
y sentarme a esperar
a que sus frutos caigan.

Antonio Deltoro 

 

Uma árvore grande,
onde não cante o pássaro,
nem subam esquilos,
nem se esconda inquietação.

Uma árvore que vá ganhando calma
como as outras porte e espessura.

Quero plantar uma árvore de silêncio
e sentar-me à espera
que os frutos lhe caiam.


(Trad. A.M.)

.

8.12.25

Alessandro Celani (Por muito que batalhes)




Por muito que batalhes
o ir e o voltar
o juntar e o separar
o estar com e o estar sem
o recordar e o esquecer
hão-de fazer-se de pedra
e as pedras edifício
e quão difícil te será deixar
a vida que pensas que não viveste
(tu estrangeiro nela
e ela não 
em ti)

Alessandro Celani

(Trad. A.M.)

.

6.12.25

Ángel Manuel Gómez Espada (The other side)

 


 

THE OTHER SIDE IS THE SAME SHIT

 

Entonces, dígame.
Estamos de acuerdo en eso, al menos.
Todo lo que usted me reprocha es a lo que aspira.
Forma mi patrimonio parte de sus sueños.
Repítame de nuevo, pues, si es usted tan amable,

En qué nos diferenciamos. 

Eso mismo me había parecido a mí.

Ángel Manuel Gómez Espada 

 

 

Então, diga-me.
Estamos de acordo pelo menos nisso,
o que você me censura é o que ambiciona.
O meu património faz parte dos seus sonhos.
Repita-me lá novamente, portanto, se faz favor,
em que é que nos diferenciamos.

Ah, bem me queria parecer a mim.


(Trad. A.M.)

.

5.12.25

Ángel Guinda (Ser jovem)



SER JOVEM
 

Ser joven
era abrazar la noche en llamas
hasta el amanecer,
tomar las curvas rectas
como quien tiene prisa por llegar a sí mismo.
Ser joven
era atropellar la vida,
un ejercicio de funambulismo.
Estrellarse contra el azul del cielo,
contra el aire, contra la realidad.
A veces, ser joven
era un deseo temerario de envejecer,
como quien echa un pulso al tiempo
y sólo arriesga el instante de una detonación.
Ser joven fue,
y no volverá a serlo nunca más.

Ángel Guinda

[Trianarts]



Ser jovem
era abraçar a noite em chamas
até amanhecer,
tomar as curvas rectas
como quem tem pressa de chegar a si mesmo.
Ser jovem era atropelar a vida,
um exercício de funambulismo.
Estampar-se contra o azul do céu,
contra o vento, contra a realidade.
Às vezes, ser jovem
era um desejo temerário de envelhecer,
como quem toma o pulso ao tempo
e arrisca só o instante de uma detonação.
Ser jovem foi,
não voltará a ser nunca mais.

(Trad. A.M.)

 .

3.12.25

Alexandre Pinheiro Torres (Portugal dentro das cascas)



PORTUGAL DENTRO DAS CASCAS

 

Antes íamos às árvores da cerca além do claustro
tratar das asas que lhes sonhávamos ao corpo
Primeiro a nau   velas altas         uma casa de sobrado
Depois as santas imagens de pau de cerejeira

Era um Portugal imenso que nem cabia nas cascas
a entrar pelos robles e pinhos de Alcácer
Desenhava-se um mapa e era toda uma serra
O rio Tejo adormecia do voo dele e alheio

Foi impossível    um dia  escrever mais nos lenhos
Começavam a soletrar-se bancos ou mesas das tábuas
e às vezes janelas ornadas que depois se via
serem grades de ferro    postigos só de nuvens

A cerca fechou-se            Nem nela havia árvores
com que sonhar velhas coisas:  memórias só que eram
Ficaram as oitavas rimas e Camões nadando
Hoje       Portugal               seu traço             cabe numa acha


Alexandre Pinheiro Torres

.

1.12.25

Alfonso Brezmes (Beatus ille)




BEATUS ILLE 

 

Felices los que se saben felices,
pues los que lo son sin saberlo
son unos desgraciados.
Felices los mediocres,
porque pueden elegir dos caminos.
Felices los que no han leido a Borges,
a Yourcenar o a Cortázar,
ya que pueden hacerlo todavía.
Felices los poetas y los tontos,
porque al menos creen que son felices.
Felices los que tienen bastante,
porque su necesidad no crece
y su tesoro no mengua.
Felices los que buscan la felicidad
en donde no se esconde,
porque su mala vista les reserva
la felicidad de seguir buscando.
  

Alfonso Brezmes 

 

Felizes os que se sabem felizes,
pois os que o são sem saber
são apenas desgraçados.
Felizes os medíocres,
porque podem escolher dois caminhos.
Felizes aqueles que não leram Borges,
Yourcenar ou Cortázar,
já que podem ainda fazê-lo.
Felizes os poetas e os tontos,
porque ao menos crêem ser felizes.
Felizes os que têm o bastante,
pois que sua necessidade não cresce
e o tesouro não lhes mingua.
Felizes os que buscam a felicidade
onde ela não se encontra,
porque a falta de vista lhes reserva
a sorte de continuar buscando.

(Trad. A.M.)

.

30.11.25

Angel González (Está tudo explicado)




ESTÁ TUDO EXPLICADO

 

A esperança – dantes tão diligente –
há tempos que não nos visita.

Ultimamente distraía-se,
chegava sempre tarde, e chamava-nos
com nomes de parentes já falecidos.
Olhava para nós com olhos vidrados,
como esses espelhos que perdem o azougue.
Tocava-nos com mãos imperceptíveis,
mas de manhã estávamos cheios de arranhões.
Também nos dava moedas que depois não serviam.

Mas agora nem isso.
Não aparece já há tanto tempo,
que eu até cheguei a pensar:
                                            será que terá morrido?

Depois caí na conta
de que os mortos éramos nós.


Ángel González

(Trad. A.M.)

.

28.11.25

Alexandre O' Neill (Que vergonha, rapazes)




QUE VERGONHA, RAPAZES


Que vergonha, rapazes! Nós pràqui,
caídos na cerveja ou no uísque,
a enrolar a conversa no «diz que»
e a desnalgar a fêmea («Vist’? Viii!»)

Que miséria, meus filhos! Tão sem jeito
é esta videirunha à portuguesa,
que às vezes me soergo no meu leito
e vejo entrar quarta invasão francesa.

Desejo recalcado, com certeza…
Mas logo desço à rua, encontro o Roque
(«O Roque abre-lhe a porta, nunca toque!»)
e desabafo: – Ó Roque, com franqueza:

Você nunca quis ver outros países?
– Bem queria, Sr. O’Neill! E… as varizes?
 

Alexandre  O’Neill

 .

26.11.25

Pedro Flores (Cair)




CAER

 

Caer bien, con clase.
No desfallecer,
ni desmayarse,
ni derrumbarse,
ni trastabillar,
ni doblar la cerviz.
Caer como un roble en sus dominios
después de cien años mirando al Sol
frente a frente.
 

Pedro Flores

 


Cair bem, com classe.
Não desfalecer,
nem desmaiar,
nem desmoronar,
nem tropeçar,
nem dobrar a cerviz.
Cair como um carvalho em seu domínio
depois de cem anos a olhar o sol
cara a cara.


(Trad. A.M.)


>>  Hector Castilla (+66p) /  Octavo Boulevard (6p) / Zenda-1 (5p) / Zenda-2 (5p) / La Literatura (4p) / Trasdemar (3p) /  Wikipedia


25.11.25

Ángel Campos Pámpano (Entrar em casa)




Entrar en casa
como animal que acude
a su refugio.
Y buscar en la sombra
otra sombra que duerme.

Ángel Campos Pámpano 

 

Entrar em casa
como animal que volta
a seu refúgio,
e buscar na sombra
outra sombra que dorme.


(Trad. A.M.)

.

23.11.25

Álamo Oliveira (Lua de ganga)



LUA DE GANGA


quando te via
na ganga azul do teu fato
embandeirava-me de ternura
e propunha despir-te como
se lua fosses ou nada

tocava
com a ponta dos dedos
o poema do teu corpo

era azul mas eu morria de medo


Álamo Oliveira

[RTP- Açores]

 .

21.11.25

Amalia Bautista (A pesagem do coração)




EL PESAJE DEL CORAZÓN


Que nadie por tu culpa haya pasado hambre,
haya sentido miedo o frío.
Que nadie haya dejado de vivir por tu culpa,
ni temido la muerte, ni deseado morir.
Que ninguno haya dicho tu nombre con espanto
o mirado tu rostro con desprecio.
Que los demás te lloren cuando partas.
Así tu corazón no habrá albergado el plomo
que lastra las mudanzas.
Así tu corazón será más leve
que la más leve pluma.

Amalia Bautista 

 

Que ninguém passe fome por tua culpa,
nem sinta medo ou frio.
Que ninguém deixe de viver por tua causa,
nem tema a morte ou queira morrer.
Que ninguém diga teu nome com espanto
ou olhe com desprezo a tua cara.
Que os outros te chorem quando morras.
Assim teu coração não guardará
o chumbo que é o lastro das mudanças.
Assim teu coração será mais leve
que a mais ligeira pluma.


(Trad. A.M.)

.

20.11.25

Álvaro Cunqueiro (Meti meus dias)




Metí todos mis días en un hatillo remendado
y me eché a andar.
Yo mismo hacía los caminos que me llevaban
lejos, mas allá de los bosques,
por la orilla del mar, por el mar mismo.
Y en el hatillo, al lado de los días míos,
—infancia, juventud, madurez, vejez—
iba metiendo el pan de las limosnas.
Alguna vez el pan estaba aún caliente y al tocarlo
resucitaba un día mío en el que, muy joven,
vi a una mujer hermosa que cogía flores en el jardín.
En el sur me agasajaban con vasos de vino.
Pero ya es tiempo de volver. Me canso, y ya no sé soñar.
Como una colmena hendida por un rayo
ya no enjambran las abejas en verano
dentro de mí. Sueños no hay, ni inquietudes.
En la vieja casa haré lumbre y le contaré a las llamas
de qué modo muere un vagabundo.

Álvaro Cunqueiro

 


Meti meus dias numa trouxa remendada
e pus-me a andar.
Eu mesmo fazia os caminhos que me levavam
longe, além dos bosques,
pela beira do mar, pelo mar mesmo.
E na trouxa, ao pé dos dias
– infância, juventude, maturidade, velhice –
ia metendo o pão da esmola.
Às vezes o pão estava quente ainda e ao tocar-lhe
ressuscitava aquele dia em que, muito jovem,
vi uma mulher bela colhendo flores no jardim.
No sul recebiam-me com copos de vinho.
Mas é tempo já de voltar, canso-me e nem sei já sonhar.
Como uma colmeia fendida por um raio,
não fazem já enxame as abelhas no verão
dentro de mim. Sonhos não há, nem inquietação.
Acenderei lume na casa velha e contarei às chamas
de que modo morre um vagabundo.


(Trad. A.M.)

.

18.11.25

Alessandro Celani (Faz-te feroz, poesia)



Faz-te feroz, poesia
quando ferozes são os tempos
Aprende com os animais por esses campos
como matam e são mortos
Aprende com o tempo que vem em auxílio
de quem está morto já
Não vás nas cantigas dos poetas
diz a verdade sobre a morte
quem matou e quem foi morto
nome por nome
 

Alessandro Celani

(Trad. A.M.)

[Interno Poesia]

 

>>  Nazione Indiana (recensão/3p) /  Facebook (óbito) / Instagram

.

16.11.25

Antonio Orihuela (O mundo fantástico)




O MUNDO FANTÁSTICO DA SARDINHA PORTUGUESA


Dois milhões de pobres
e latas de sardinha a nove euros.

Chamemos-lhe liberalismo.


Antonio Orihuela

 (Trad. A.M.)

.

15.11.25

Ana Pérez Cañamares (Sei que são nove)




Sé que son las nueve por cómo
me pesan las piernas.
El día es largo, pero el tiempo es corto.

En un momento, para hacer tu salsa
segaste las plantas de hierbabuena.
Lo que la primavera parió despacio
desapareció de golpe una tarde de otoño.
Atardece. El cansancio se posa
sobre mis hombros como un buitre.

Sé que es la hora del telediario
porque me siento carroña.
 

Ana Pérez Cañamares 

 

Sei que são nove pela maneira
como me pesam as pernas.
O dia é longo, mas curto o tempo. 

Num instante, para fazer o teu molho,
cortaste as plantas de hortelã.
O que a primavera pariu devagar
desapareceu de súbito numa tarde de outono.
Entardece. O cansaço pousa
nos meus ombros como um abutre. 

Sei que é a hora do telejornal
porque me sinto derrancada.
 

(Trad. A.M.)

 .