8.4.12

Berna Wang (Nós vamo-nos fazendo velhos)






Nos vamos haciendo viejos
y la feroz ternura
con que amarramos nuestras bocas al aquí mismo,
ahora mismo,
nos hace, además, cómplices de amor.


Nos vamos haciendo
a tantas idas y venidas,
al sabor de lo eternamente efímero
de la felicidad y de la ausencia.


Nos vamos
y me dices:
«Aunque te vayas (la próxima vez será la definitiva, lo presiento),
ya no te echaré de menos porque ahora sé que nunca te irás de mí»
y yo digo que así es.


«Nos»,
y este plural
estalla en la boca como una estrella.



Berna Wang



[Cómo la luna en el água]




Nós vamo-nos fazendo velhos
e a feroz ternura
com que amarramos as bocas ao aqui mesmo,
agora mesmo,
faz-nos além disso cúmplices de amor.


Nós vamo-nos (a)fazendo
a tantas idas e vindas,
ao sabor do sempre efémero
da felicidade e ausência.


Nós vamo-nos
e tu dizes-me:
“Mesmo que te vás (na próxima, adivinho, será para sempre),
eu não te sentirei a falta pois sei agora que nunca te irás de mim”
e eu digo que assim é.


“Nós”,
e este plural
estoira na boca como uma estrela.


(Trad. A.M.)

.