22.12.12

Umar Abass (Minha casa)





MI CASA



En mi casa espero la vuelta del sol, el viento
que hinche las sábanas,
las bruscas nubes de la primavera.
Me entrega la casa su seco mendrugo y la inquietud
de quien en ella ha visto anochecer
en una cadencia que no es nueva.
Ajena a la memoria, me tiende sus paredes (¿porque en ella
está lo que yo busco, lo que en vano busqué
en remotas aduanas? No lo sé.).
Yo la oigo, como se oye al niño que llora en la memoria,
como se oye un río bajo la densa arena.
Y digo "mi casa", pero debiera decir que soy suyo,
la parte de mi casa que baja a por tabaco, a por naranjas
la parte que mañana, mañana mismo,
se sube a un avión y ya no vuelve.
Yo hice esta casa. Ella me ha hecho. No estamos en paz.


UMAR ABASS
El sueño de Dakhla
(2008)


[El alma disponible]




Em casa espero a volta do sol, o vento
que inche os lençóis,
as bruscas nuvens da Primavera.
A casa me entrega a côdea resseca e a inquietude
de quem nela viu a noite cair
numa antiga cadência.
Alheia à memória, estende-me as paredes (porque está
nela o que busco, o que busquei em vão
em remotas aduanas? Não sei).
Escuto-a, como se ouve a criança a chorar na memória,
ou se ouve um rio debaixo da areia densa.
E digo “minha casa”, mas eu é que lhe pertenço,
parte da casa que sai por tabaco, ou por laranjas,
a parte que amanhã, amanhã mesmo,
embarcará de avião e não voltará.
Eu fiz a casa. Ela fez-me a mim. Não estamos em paz.


(Trad. A.M.)

.