26.7.23

Fabio Morábito (Os cães ladram)

 



Los perros ladran a lo lejos.
Junto con ellos soy
el único sin sueño en el planeta.
Me ladran a mí,
despiertos por mi culpa.      
Mi estar despierto los encoleriza                                  
y su cólera me espanta.                       
Somos los únicos                                 
que no dudan                                        
de la redondez de la tierra.                  
 Los otros, los dormidos,
han renegado de Copérnico,
por esta única vez
se han reclinado sobre un mundo plano.
Por esta única vez, todas las noches,
y así amanecen,
creyendo que la tierra no da giros
y ellos se han dormido en sus laureles.
No pueden conciliar el sueño
sobre una superficie triste,
sobre un planeta equis.
Mejor oír ladrar los perros
que amanecer neolíticos.                    
Más vale no pegar el ojo
que claudicar del universo.


Fabio Morábito 

 

Os cães ladram ao longe.
A par deles sou
o único sem sono do planeta.
Ladram para mim,
despertos por culpa minha.
O meu estar desperto
irrita-os
e a sua cólera espanta-me.
Somos os únicos
a não duvidar
de que a terra é redonda.
Os outros, os que dormem,
renegaram Copérnico,
reclinando-se por agora
sobre um mundo plano.
Por agora, como todas as noites,
e assim amanhecem,
crendo que a terra não gira
e eles descansando sobre os louros.
Não conseguem conciliar o sono
sobre uma superfície triste,
num planeta xis.
Antes ouvir os cães a ladrar
que amanhecer neolíticos.
Mais vale não pregar olho
do que claudicar do universo.


(Trad. A.M.)

.