17.11.19

Kirmen Uribe (Maio)





MAYO



Mira, ha entrado mayo,
ha extendido su párpado azul sobre el puerto.
Ven, hace tiempo que no sé de ti,
se te ve tembloroso, como esos gatitos que ahogamos siendo niños.
Ven, y hablaremos de las cosas de siempre,
del valor que tiene ser amable,
de la necesidad de arreglárselas con las dudas,
de cómo llenar los huecos que tenemos dentro.
Ven, siente en tu rostro la mañana,
cuando estamos tristes, todo nos parece oscuro;
cuando estamos fuertes, el mundo se desmigaja.
Cada uno de nosotros guarda algo desconocido de las vidas ajenas,
sea un secreto, un error o un gesto.
Ven y pondremos verdes a los vencedores,
saltaremos desde el puente riéndonos de nosotros mismos.
Contemplaremos en silencio las grúas del puerto,
porque estar juntos en silencio es
la mejor prueba de la amistad.
Vente conmigo, quiero cambiar de país,
dejar este cuerpo mío a un lado
y meterme contigo en una concha,
con nuestra pequeñez, como los bígaros.
Ven, te espero,
continuaremos la historia interrumpida hace un año,
como si no tuvieran un círculo más
los abedules blancos de la rivera.


Kirmen Uribe



Olha, entrou Maio,
estendendo sobre o porto sua pálpebra azul.
Anda, há que tempos não sei de ti,
a tremer, como esses gatitos que afogamos em pequenos.
Anda, falaremos do costume,
do valor de ser amável,
da necessidade de nos governarmos com as dúvidas,
de como encher os vazios que temos por dentro.
Anda, sente a manhã em teu rosto,
quando estamos tristes, tudo nos parece escuro;
quando estamos fortes, o mundo parece que se esmigalha.
Cada qual guarda algo desconhecido das vidas alheias,
seja um segredo, um gesto, um erro.
Anda, coroaremos de louros os vencedores,
saltaremos de cima da ponte rindo de nós mesmos.
Contemplaremos em silêncio as gruas do porto,
porque estarmos juntos em silêncio
é a melhor prova da amizade.
Anda comigo, quero trocar de país,
deixar de lado este corpo meu,
meter-me contigo numa concha,
assim pequenos, como os búzios.
Anda, que eu espero-te,
continuaremos a conversa de há um ano,
como se não tivessem no tronco mais um círculo
as bétulas brancas da ribeira.

(Trad. A.M.)




>>  Kirmen Uribe (sítio/ 5p) / Wikipedia
.