7.5.19

Antonia Pozzi (Novembro)





NOVEMBRE



E poi – se accadrà ch’io me ne vada –
resterà qualche cosa
di me
nel mio mondo
- resterà un’esile scìa di silenzio
in mezzo alle voci –
un tenue fiato di bianco
in cuore all’azzurro.

Ed una sera di novembre
una bambina gracile
all’angolo d’una strada
venderà tanti crisantemi
e ci saranno le stelle
gelide verdi remote.
Qualcuno piangerà
chissà dove – chissà dove –
Qualcuno cercherà i crisantemi
per me
nel mondo
quando accadrà che senza ritorno
io me ne debba andare.


Antonia Pozzi

[A dupla vida de V.]




E depois - se acontecer que eu me vá -
ficará qualquer coisa
de mim
em meu mundo
- ficará um fino traço de silêncio
por entre as vozes -
um sopro ténue de branco
no meio do azul.


E numa tarde de Novembro
uma menina graciosa
venderá milhentos crisântemos
numa esquina da rua
e haverá estrelas
gélidas, verdes, remotas.
Alguém chorará
sabe-se lá onde - sabe-se lá onde -
Alguém me buscará os crisântemos
pelo mundo
um dia que eu tenha de partir
sem regresso.


(Trad. A.M.)

.