15.9.10

Vicente Huidobro (Arte poética)






ARTE POETICA



Que el verso sea como una llave
que abra mil puertas.
Una hoja cae; algo pasa volando;
cuanto miren los ojos creado sea,
y el alma del oyente quede temblando.


Inventa mundos nuevos y cuida tu palabra;
el adjetivo, cuando no da vida, mata.


Estamos en el ciclo de los nervios.
El músculo cuelga,
como recuerdo en los museos;
mas no por eso tenemos menos fuerza:
el vigor verdadero
reside en la cabeza.


Por qué cantáis la rosa, ¡oh, Poetas!
Hacedla florecer en el poema.


Sólo para vosotros (*)
viven todas las cosas bajo el Sol.


El Poeta es un pequeño dios.



Vicente Huidobro






Que o verso seja tal uma chave
que abra mil portas.
Uma folha cai, algo passa a voar;
que seja criado quanto os olhos contemplem
e fique tremendo a alma de quem ouve.


Inventa mundos novos e apura tua palavra;
o adjectivo, quando não dá vida, mata.


Estamos no ciclo dos nervos.
O músculo pende,
como recordação nos museus;
mas nem por isso temos menos força,
o vigor verdadeiro
está na cabeça.


Por que cantais a rosa, ó Poetas?
Fazei-a antes florir no poema.


É só para vós que
vivem todas as coisas sob o Sol.


O Poeta é um pequeno deus.



(Trad. A.M.)



Outras versões: Antologia do esquecimento (HMBF)  /  António Miranda (idem)  /   Academia (Carlos Nejar)  /  Mesquita (A.B.Horta)  /  Moving poems  /  Agulha (Afonso Henriques)



(*) Há dúvidas nesta estrofe: ‘vosotros’ ou ‘nosotros’? ‘las cosas’ ou ‘todas las cosas’?

.