31.5.10
Claudio Rodríguez (Contemplação viva-I)
LA CONTEMPLACIÓN VIVA
I
Estos ojos seguros,
ojos nunca traidores,
esta mirada provechosa que hace
pura la vida, aquí en febrero
con misteriosa cercanía. Pasa
esta mujer, y se me encara, y yo tengo el secreto,
no el placer, de su vida,
a través de la más
arriesgada y entera
aventura: la contemplación viva.
Y veo su mirada
que transfigura; y no sé, no sabe ella,
y la ignorancia es nuestro apetito.
Bien veo que es morena,
baja, floja de carnes,
pero ahora no da tiempo
a fijar el color, la dimensión,
ni siquiera la edad de la mirada,
mas sí la intensidad de este momento.
Y la fertilidad de lo que huye
y lo que me destruye:
este pasar, este mirar
en esta calle de Ávila con luz de mediodía
entre gris y cobriza,
hace crecer mi libertad, mi rebeldía,
mi gratitud.
CLAUDIO RODRÍGUEZ
El vuelo de la celebración
(1976)
[Cómo cantaba mayo]
Estes olhos seguros,
jamais traidores,
este olhar proveitoso que torna
a vida pura, aqui em Fevereiro
com misteriosa proximidade.
Passa esta mulher e encara comigo
e eu tenho o segredo,
não o prazer, de sua vida,
pela mais arriscada e inteira
aventura: a contemplação viva.
E vejo o seu olhar
que transfigura; e não sei, nem sabe ela,
e a ignorância é nosso desejo.
Bem vejo que é morena,
baixa, mole de carnes,
mas não dá tempo agora
para fixar a cor, a dimensão,
sequer a idade desse olhar,
só a intensidade do momento.
E a fertilidade do que foge
e do que me destrói:
este passar, este olhar,
numa rua de Ávila, à luz do meio-dia
entre cinzenta e cobre,
faz crescer a minha liberdade,
minha rebeldia, minha gratidão.
(Trad. A.M.)
.