LA CIUDAD NUEVA
Cambiaron
los nombres de las calles,
pero no
las calles.
Derribaron
las viejas estatuas,
y en su
lugar pusieron otras nuevas.
El viejo
río pasó a ser el nuevo río.
El
hombre que vendía los periódicos de hoy
siguió
vendiendo los periódicos de hoy.
La niña
cambió el color de su globo.
Las
mujeres se prepararon para una nueva vida.
Los
hombres se prepararon para una nueva era.
El
historiador sacó punta a su lápiz.
El poeta
y el loco se sentaron a mirar.
Decididamente,
esta ciudad era otra,
y nadie,
ni siquiera la lluvia,
podría
borrar nuestra sonrisa,
al
menos por un tiempo.
Alfonso
Brezmes
Mudaram
os nomes das ruas,
mas as
ruas não.
Derrubaram
as velhas estátuas,
e
puseram outras novas.
O velho
rio passou a ser o novo rio.
O homem
que vendia os jornais de hoje
continuou
a vender os jornais de hoje.
A menina
mudou a cor do seu globo.
As
mulheres aprontaram-se para uma nova vida,
os
homens para uma nova era.
O
historiador pôs-se a aguçar o lápis,
o poeta
e o louco sentaram-se a olhar.
Decididamente,
esta cidade era outra,
e
ninguém, sequer a chuva,
conseguiria
apagar-nos o sorriso,
ao menos
por algum tempo.
(Trad.
A.M.)