28.10.22

Eloy Sánchez Rosillo (A queda)




LA CAÍDA 

 

No sé bien qué ha pasado, 
ni cómo ha sucedido.
Hay hechos que acontecen
sin porqué, o por motivos 
que no son descifrables.
Caminaba tranquilo
bajo el sol de la tarde
y de repente he oído,
dentro de mí, como unos 
golpes sordos, el ruido
de algo que se caía
y rodaba a un abismo.
Perplejo, me he asomado
a mi interior. Y he visto
un inquietante hueco
muy hondo, y he podido
atisbar con esfuerzo
–cuando al cabo se hizo
penetrable a mis ojos
lo oscuro– un impreciso
bulto desvencijado
en el fondo tristísimo
de ese pozo. ¿Qué era?
No sabría decirlo.
¿Era un ave, era el alma?
Un confuso amasijo
de sangre y alas rotas.
Asustado, he salido
de mí mismo al instante
y he vuelto a mi camino
en esta tarde rara
del mundo. Me dirijo
despacio no sé adónde.
Anochece. Hace frío. 

ELOY SÁNCHEZ ROSILLO
Oír la luz
Tusquets Editores
(2008) 

[Apología de la luz] 

 

Não sei bem o que se passou,
nem como aconteceu,
há coisas que acontecem sem razão
precisa, ou por motivos indecifráveis.
Caminhava sossegado
ao sol da tarde
e de repente ouvi, dentro de mim,
assim como uma pancada surda,
ruído de alguma coisa caindo
e rolando para um abismo.
Perplexo, assomei ao meu
próprio íntimo. E vi um buraco
muito fundo, divisando a custo
- quando os olhos se habituaram
ao escuro - um vulto impreciso
desamarrado no fundo tristíssimo
desse poço. Era o quê?
Não saberia dizer, uma ave, a alma?
Uma misturada confusa
de sangue e de asas quebradas.
Assustado, saí de mim próprio
nesse mesmo instante
e tornei ao meu caminho
nesta tarde estranha
do mundo. Dirijo-me devagar
não sei para onde.
Anoitece, está frio.
 

(Trad. A.M.)

 .