LA CAÍDA
No sé bien qué ha pasado,
ni cómo ha sucedido.
Hay hechos que acontecen
sin porqué, o por motivos
que no son descifrables.
Caminaba tranquilo
bajo el sol de la tarde
y de repente he oído,
dentro de mí, como unos
golpes sordos, el ruido
de algo que se caía
y rodaba a un abismo.
Perplejo, me he asomado
a mi interior. Y he visto
un inquietante hueco
muy hondo, y he podido
atisbar con esfuerzo
–cuando al cabo se hizo
penetrable a mis ojos
lo oscuro– un impreciso
bulto desvencijado
en el fondo tristísimo
de ese pozo. ¿Qué era?
No sabría decirlo.
¿Era un ave, era el alma?
Un confuso amasijo
de sangre y alas rotas.
Asustado, he salido
de mí mismo al instante
y he vuelto a mi camino
en esta tarde rara
del mundo. Me dirijo
despacio no sé adónde.
Anochece. Hace frío.
ELOY SÁNCHEZ ROSILLO
Oír la luz
Tusquets Editores
(2008)
Não sei
bem o que se passou,
nem como
aconteceu,
há
coisas que acontecem sem razão
precisa,
ou por motivos indecifráveis.
Caminhava
sossegado
ao sol
da tarde
e de
repente ouvi, dentro de mim,
assim
como uma pancada surda,
ruído de
alguma coisa caindo
e
rolando para um abismo.
Perplexo,
assomei ao meu
próprio
íntimo. E vi um buraco
muito
fundo, divisando a custo
- quando
os olhos se habituaram
ao
escuro - um vulto impreciso
desamarrado
no fundo tristíssimo
desse
poço. Era o quê?
Não
saberia dizer, uma ave, a alma?
Uma
misturada confusa
de
sangue e de asas quebradas.
Assustado,
saí de mim próprio
nesse
mesmo instante
e tornei
ao meu caminho
nesta
tarde estranha
do
mundo. Dirijo-me devagar
não sei para
onde.
Anoitece,
está frio.
(Trad.
A.M.)