4.6.22

Pablo Neruda (Soneto LVXXIX)




SONETO LXXIX

 

De noche, amada, amarra tu corazón al mío 
y que ellos en el sueño derroten las tinieblas 
como un doble tambor combatiendo en el bosque 
contra el espeso muro de las hojas mojadas.

Nocturna travesía, brasa negra del sueño
interceptando el hilo de las uvas terrestres 
con la puntualidad de un tren descabellado 
que sombra y piedras frías sin cesar arrastrara.  

Por eso, amor, amárrame el movimiento puro, 
a la tenacidad que en tu pecho golpea 
con las alas de un cisne sumergido,  

para que a las preguntas estrelladas del cielo 
responda nuestro sueño con una sola llave, 
con una sola puerta cerrada por la sombra.
 

Pablo Neruda

 


À noite, amor, amarra teu coração ao meu
e que ambos em sonho vençam as trevas
como um duplo tambor combatendo no bosque
contra o muro espesso das folhas molhadas. 

Nocturna travessia, brasa negra do sono
interceptando o fio das uvas terrestres,
com a pontualidade de um trem desgovernado
que sem parar arrastasse a sombra, as pedras frias. 

Por isso, amor, ata-me ao movimento puro,
à tenacidade que em teu peito bate
com as asas de um cisne submerso, 

para que às perguntas estreladas do céu
nosso sonho responda com uma só chave,
com uma porta só, fechada pela sombra.
 

(Trad. A.M.)

 .