31.3.19

Juan José Saer (O graal)





EL GRAAL



El mar destila incertidumbre,
la montaña perplejidad; y el propio
cuerpo no abandona, por nada
del mundo, su secreto. El viaje
se volvió errabundeo, y el aura
solitaria, retirándose,
nos transformó en manada.
En la llanura inmóvil
el cansancio nos visita:
todo esto podía haber sido
de esta manera o de alguna otra,
el tiempo hubiese preferido
correr para adelante o para atrás
y abstenerse de salir, indiferente,
la luna. Nos creeríamos perdidos,
si fuésemos capaces, todavía,
de distinguir un lugar.
La mirada rebota, espesa;
ni reconoce ni interroga.
Astillas turbias flotan
entre la sombra que amenaza.
Confusos, vacilamos:
salimos a buscar no sabemos qué
ya no nos acordamos bien cuándo.


Juan José Saer





O mar destila incerteza,
o monte perplexidade; e o próprio
corpo não abandona, por nada
deste mundo, seu segredo. A viagem
torna-se errância, e a aura
solitária, retirando-se,
transforma-nos em manada.
Na planura imóvel
visita-nos o cansaço:
tudo isto podia ser assim ou
de outro modo, quisesse o tempo
correr para diante ou para trás,
ou a lua, indiferente, resolver não sair.
Fossemos nós capazes, ainda,
de distinguir um lugar,
julgar-nos-íamos perdidos.
O olhar ressalta, espesso,
nem reconhece nem interroga.
Lascas turvas bóiam
por entre a sombra intranquila.
Vacilamos, confusos:
saímos em busca não sabemos de quê,
sem nos lembrarmos já muito bem quando.


(Trad. A.M.)