LA
SUERTE
Él venía de una semana de
trabajo en el campo
en casa de un hijo de puta y era
diciembre o enero,
no lo recuerdo, pero hacía frío
y al llegar a Barcelona la nieve
comenzó a caer y él tomó el
metro y llegó hasta la esquina
de la casa de su amiga y la
llamó por teléfono para que
bajara y viera la nieve. Una
noche hermosa, sin duda,
y su amiga lo invitó a tomar
café y luego hicieron el amor
y conversaron y mucho después él
se quedó dormido y soñó
que llegaba a una casa en el campo
y caía la nieve
detrás de la casa, detrás de las
montañas caía la nieve
y él se encontraba atrapado en
el valle y llamaba por teléfono
a su amiga y la voz fría (¡fría
pero amable!) le decía
que de ese hoyo inmaculado no
salía ni el más valiente
a menos que tuviera mucha suerte
ROBERTO
BOLAÑO
La Universidad Desconocida
(2007)
Ele vinha de
uma semana de trabalho agrícola
em casa de
um filho da puta e era dezembro ou janeiro,
não me
lembro, mas fazia frio e ao chegar a Barcelona a neve
começou a
cair e ele tomou o metro até à esquina
da casa da
amiga e telefonou-lhe para
descer e ver
a neve. Uma bela noite, sem dúvida,
e a amiga
convidou-o para um café e a seguir fizeram amor
e
conversaram e muito depois ele caiu no sono e sonhou
que chegava
a uma casa no campo e a neve caía
atrás da
casa, caía a neve atrás dos montes
e ele
encontrava-se atascado no vale e telefonava
à amiga e a
voz fria (fria, mas amável) dizia-lhe
que daquele
buraco imaculado nem o mais valente saía
a menos que
tivesse muita sorte
(Trad. A.M.)
.