30.12.21

Francisco Umbral (A tristeza voltou)




La tristeza ha venido como un buque vacío, 
la tristeza ha encallado en mi pecho de piedra. 
Me trae en sus bodegas toda una vida vieja, 
quintales de nostalgia 
y el whisky que he bebido. 

La tristeza ha venido con faros apagados. 
No sé de dónde viene ni por qué me visita,
yo mismo soy un puerto donde para la noche,
el mar, como noviembre, va ya de retirada. 
Somos un puerto unánime, 
puerto de tierra adentro, 
donde llegan los meses 
como veleros lánguidos. 

La tristeza ha venido 
y me golpea despacio 
como el agua golpea 
en los acantilados. 
Soy un acantilado 
de muertos sucesivos 
y estoy aquí parado, 
bajo una lluvia fina,
junto al silencio frío 
del buque de la pena. 

¿Cuánto dura noviembre, cuánto dura una vida, 
cuánto durará un hombre que tiene ya en el pecho 
ese peso dormido de los buques sin gente, 
de los mares sin luna, de los mortuorios días?


Francisco Umbral

 

 

A tristeza voltou como um barco vazio,
a tristeza encalhou no meu peito de pedra,
e traz-me consigo toda uma vida velha,
quintais de saudade,
o uísque que eu engoli.

A tristeza voltou de faróis apagados,
não sei de onde vem ou porque me visita,
eu mesmo sou um porto onde a noite paira,
e até o mar, como novembro, está de retirada.
Somos um porto unânime,
terra adentro,
onde os meses aportam
como lânguidos veleiros.

A tristeza voltou
e bate-me devagar
tal como o mar
bate nas falésias.
Eu sou uma falésia
de mortos sucessivos,
e estou aqui parado,
debaixo de chuva,
encostado ao silêncio
do barco da tristeza.

O que dura Novembro, o que dura uma vida,
o que durará um homem que tem dentro do peito
o peso adormecido dos barcos sem gente,
dos mares sem lua, dos dias mortais?


(Trad. A.M.)

.