24.9.25

Louise Glück (Labor Day)

 





LABOR DAY (*)

 

It’s a year exactly since my father died.
Last year was hot. At the funeral, people talked about the weather.
How hot it was for September. How unseasonable.

This year, it’s cold.
There’s just us now, the immediate family.
In the flower beds,
shreds of bronze, of copper.

Out front, my sister’s daugther rides her bicycle
the way she did last year,
up and down the sidewalk. What she wants is
to make time pass.

While to the rest of us
a whole lifetime is nothing.
One day, you’re a blond boy with a tooth missing;
the next, an old man gasping for air.
It comes to nothing, really, hardly
a moment on earth.
Not a sentence, but a breath, a caesura.

 

Louise Glück

[Hector Castilla]

 

 

Faz precisamente um ano morreu meu pai.
Foi quente esse ano, as pessoas falavam do tempo, no funeral,
como era calor para Setembro, como estava fora da estação.

Este ano está frio,
e estamos só nós agora, a família mais chegada.
Nos canteiros de flores,
tiras de bronze, de cobre.

Em frente, anda de bicicleta a filha da minha irmã,
como fez no ano passado,
acima e abaixo no passeio, a matar o tempo.

Enquanto, cá para nós,
uma vida inteira não é nada.
Num dia, és um menino ruço com falha de um dente,
no dia seguinte um velho com falta de ar, a arfar.
Tanto como nada, realmente, um instante
na terra quando muito.
Não uma frase, um sopro apenas, uma cicatriz.


(Trad. A.M.)

____________

(*) Feriado nacional (USA), primeira segunda-feira de Setembro

.