He repartido mi vida inútilmente entre el amor y el deseo,
la queja
de la muerte, el lamento de la soledad. Me aparté de los pensamentos
profundos, y he agredido a mi cuerpo con los excesos y he ofendido a
mi alma con la negación.
Me he sentido culpable de derrochar la vida y no he querido
quedarme
en casa a atesorarla. Tuve miedo del fuego y me incineré. Amaba las
páginas de un libro y corría a la calle a aturdirme. Todo ha sido
superficial y vacío. No tuve odio sino amargura, nunca rencor sino
desencanto. Lo esperé todo de los hombres y todo lo obtuve. Sólo de mí
no he sacado nada: en esto me parezco a las tumbas.
¿Pude haber vivido de otro modo? Si pudiera recomenzar, ¿lo
haría?
Jaime Sabines
Minha vida reparti-a inutilmente entre o amor e o desejo, a
queixa
da morte, o lamento da solidão. Apartei-me de pensamentos
profundos, castiguei o corpo com excessos, ofendi
a alma com a negação.
Senti-me culpado de malbaratar a vida, não quis ficar
em casa a poupá-la. Tive medo do fogo, ardi em cinzas. Amava
as páginas de um livro e corria a aturdir-me na rua. Tudo
superficial e vazio. Não tive ódio mas amargura, rancor nunca mas
desencanto. Esperei tudo dos homens e tudo tive. Só de mim
não tirei nada, nisso pareço um sepulcro.
Podia ter vivido de outro modo? E se pudesse recomeçar,
fá-lo-ia?
(Trad. A.M.)