ALTA HORA DE LA NOCHE
Cuando sepas que he muerto no pronuncies mi nombre
porque se detendrá la muerte y el reposo.
Tu voz, que es la campana de los cinco sentidos,
sería el tenue faro buscado por mi niebla.
Cuando sepas que he muerto di sílabas extrañas.
Pronuncia flor, abeja, lágrima, pan, tormenta.
No dejes que tus labios hallen mis once letras.
Tengo sueño, he amado, he ganado el silencio.
No pronuncies mi nombre cuando sepas que he muerto
desde la oscura tierra vendría por tu voz.
No pronuncies mi nombre, no pronuncies mi nombre,
cuando sepas que he muerto no pronuncies mi nombre.
Roque Dalton
[Desde la ciudad sin cines]
Quando souberes que morri não digas o meu nome
porque a morte se deterá e o repouso.
Tua voz, campainha dos cinco sentidos,
ténue farol buscado por minha névoa.
Quando souberes que morri, diz sílabas estranhas,
diz flor, abelha, lágrima, tormenta, pão.
Não deixes os lábios acharem minhas onze letras,
tenho sono, amei, ganhei direito ao silêncio.
Não digas o meu nome, não digas o meu nome,
quando souberes que morri não digas o meu nome.
(Trad. A.M.)
.