4.7.20

Claudio Bertoni (Para uma jovem amiga)





PARA UNA JOVEN AMIGA QUE INTENTÓ QUITARSE LA VIDA



Me gustaría ser un nido si fueras un pájaro
me gustaría ser una bufanda si fueras un cuello y tuvieras frío
si fueras música yo sería un oído
si fueras agua yo sería un vaso
si fueras luz yo sería un ojo
si fueras pie yo sería un calcetín
si fueras el mar yo sería una playa
y si fueras todavía el mar yo sería un pez
y nadaría por ti
y si fueras el mar yo sería sal
y si yo fuera sal
tú serías una lechuga
una palta o al menos un huevo frito
y si tú fueras un huevo frito
yo sería un pedazo de pan
y si yo fuera un pedazo de pan
tú serías mantequilla o mermelada
y si tú fueras mermelada
yo sería el durazno de la mermelada
y si yo fuera un durazno
tú serías un árbol
y si tú fueras un árbol
yo sería tu savia y correría
por los brazos como sangre
y si yo fuera sangre
viviría en tu corazón.


Claudio Bertoni

[Marcelo Leites]




Eu gostava de ser um ninho se tu fosses um pássaro
gostava de ser um cachecol se tu fosses um pescoço e tivesses frio
se fosses música eu seria um ouvido
se fosses água eu seria um copo
se fosses luz eu seria um olho
se fosses pé eu seria uma peúga
se fosses o mar eu seria uma praia
e se fosses o mar outra vez eu seria um peixe
e nadaria por ti fora
e se fosses o mar eu seria sal
e se eu fosse sal
tu serias uma alface um abacate
ou ao menos um ovo estrelado
e se fosses um ovo estrelado
eu seria um bocado de pão
e se eu fosse um bocado de pão
tu serias manteiga ou marmelada
e se tu fosses marmelada
eu seria o marmelo da marmelada
e se eu fosse um marmelo
tu serias uma árvore
e se tu fosses árvore
eu seria a tua seiva e correria
por teus braços como sangue
e se eu fosse sangue
moraria em teu coração.

(Trad. A.M.)

.