DESALIENTO
Qué te voy a decir que tú no sepas,
si ya está todo dicho,
cómo voy a inventar otras palabras
para nombrar de nuevo lo de siempre,
cómo voy a escribir siquiera un verso
que te hable de amor sin repetir
esas cosas tan dulces que dicen los amantes,
cómo te voy a hablar del frío de mi piel,
que te invoca aterida entre las sábanas,
sin que me salga un pésimo poema.
Compréndeme, no tengo
ya nada original que pueda enamorarte.
Quizá solo podría ofrecerte un cigarro
y relatarte algunos despropósitos
y una vida cansada
que me ha traído a este desaliento.
Sin embargo yo sé que podría quererte
solo con que escucharas
todas las penas que te cuento a solas
sin que tú te imagines
que duermes a mi lado algunas noches.
Sin embargo yo sé que podrías quererme
solo con que miraras más dentro de mis ojos,
más dentro de la risa, más dentro del abrazo
y vieras la ternura que a veces se me escapa
como se escapa el agua de una cesta.
Sin embargo yo sé que nunca lo sabremos.
Ana Montojo
Que te hei-de dizer que tu não saibas,
se está já tudo dito,
como hei-de inventar outras palavras
para nomear de novo o de sempre,
como hei-de escrever um verso sequer
que te fale de amor sem repetir
aquelas coisas tão doces que os amantes dizem,
como te hei-de falar do frio da minha pele,
que te invoca gelada entre os lençóis,
sem me sair um péssimo poema.
Entende-me, não tenho
já nada original que possa apaixonar-te,
talvez pudesse apenas dar-te um cigarro
e contar-te alguns despropósitos
e uma vida cansada
que me trouxe a este desalento.
E não obstante eu sei que poderia amar-te
só com que escutasses
todas as penas que conto a sós
sem tu imaginares
que algumas noites dormes a meu lado.
E não obstante eu sei que poderias amar-me
só com que olhasses mais dentro dos meus olhos,
mais dentro do riso, mais dentro do abraço
e visses a ternura que às vezes me foge
como foge a água de uma cesta.
E não obstante eu sei que nunca o saberemos.
(Trad. A.M.)