13.10.20

Irene Gruss (Infinitivo)





INFINITIVO



Antes de morir debo pasar por la óptica,
la verdad no sé, el armazón está bien
es sólo la patilla, lo veré en el camino.
Y debería renovarme también,
tener un pulóver como la gente,
mi madre diría como Dios manda
pero antes de morir da impresión,
¿será cursi nombrarlo?
Observo la casa, cambio las toallas por si acaso
(a veces cae gente), el camisón está listo,
mejor me tiro un rato, una siesta nomás,
y después salgo.


Irene Gruss

[Sibilas y pitias]




Antes de morrer tenho de passar pela óptica,
nem sei bem, a armação está boa,
é só a patilha, no caminho logo vejo.
E tenho de renovar também a vestimenta,
arranjar um pulover como toda a gente,
minha mãe diria como Deus manda,
mas na hora da morte faz impressão,
será bonito nomeá-lo?
Observo a casa, mudo as toalhas para o caso de
(às vezes pinta muita gente), a camisa de dormir está pronta,
melhor estender-me um bocado, só uma soneca,
e depois saio.

(Trad. A.M.)

.