3.8.22

Antonio Machado (Meu pai)




MI PADRE


Ya casi tengo un retrato  
de mi buen padre, en el tiempo,  
pero el tiempo se lo va llevando. 

Mi padre, cazador, – en la ribera  
de Guadalquivir ¡en un día tan claro! –  
– es el cañón azul de su escopeta  
y del tiro certero el humo blanco!  

Mi padre en el jardín de nuestra casa,  
mi padre, entre sus libros, trabajando.  

Los ojos grandes, la alta frente, 
el rostro enjuto, los bigotes lacios. 
Mi padre escribe (letra diminuta-) 
medita, sueña, sufre, habla alto.  

Pasea – oh padre mío ¡todavía  
estás ahí, el tiempo no te ha borrado!  
Ya soy más viejo que eras tú, padre mío, cuando me besabas.  
Pero en el recuerdo, soy también el niño que tú llevabas de la mano.  
Muchos años pasaron sin que yo te recordara, padre mío!  
¿Dónde estabas tú en esos años?”  


Antonio Machado 

[La ceniza en los dientes del lobo]

 

 

Tenho já quase o retrato
de meu pai, com o tempo,
mas o tempo vai-o levando.

Meu pai, caçador - nas margens
do Guadalquivir, um dia muito claro -
o cano azul da espingarda
e o fumo branco de um tiro certeiro.

Meu pai no jardim de nossa casa, 
meu pai, entre os seus livros, a trabalhar.

Olhos grandes, a testa alta,
o rosto enxuto, bigode liso.
Meu pai escreve (letra miúda-)
medita, sonha, sofre, fala alto.

Passeia - ah, meu pai, ainda estás aí,
o tempo não te apagou!
Eu sou já mais velho do que tu eras,
meu pai, quando me beijavas.
Mas na lembrança sou também o menino
que tu levavas pela mão.
Muitos anos passaram, meu pai, sem eu te lembrar!
Onde estavas tu, nesses anos?

(Trad. A.M.)

 .