INVIERNO Y BARRO
Sé que, por mucho fuego que ahora ponga,
la adolescencia transcurrió conmigo
y del fragor de sus mitologías,
frente a los altos muros combatidos,
sólo quedaron evidencias vagas,
ecos ahogados bajo el cielo efímero.
Mas removiendo a fondo estas cenizas
regresa a veces un fervor perdido
y unos focos alumbran a intervalos
el aguacero en el suburbio, al filo
de la honda madrugada. ¿Vuelves tú,
difuminada imagen de mí mismo,
vuelves apenas a entregarme sólo
la ambigüedad al fin, no el contenido
tenaz de aquellos años sin fronteras
en que íbamos descalzos, insumisos,
y era verdad la vida solidaria
aun con invierno y barro en los caminos?
Pues fracasó la realidad de entonces,
no sucumba el poema, no haya olvido.
Carlos Sahagún
Por muita lenha que ponha agora no fogo,
sei que a adolescência passou
e do fragor das suas mitologias,
diante dos muros inimigos,
ficaram só indícios vagos,
ecos abafados debaixo do céu efémero.
Mas remexendo as cinzas
retorna às vezes um fervor perdido
e alguns focos iluminam o aguaceiro
no subúrbio, no fio da madrugada.
Tu voltas, esfumada imagem de mim mesmo,
tu voltas para me entregar
por fim a ambiguidade, não o conteúdo
tenaz desses anos sem fronteiras,
em que andávamos descalços, insubmissos,
e a vida solidária era verdade,
mesmo com inverno e lama pelos caminhos?
Já que fracassou a realidade de então,
não sucumba o poema,
não triunfe o esquecimento.
(Trad. A.M.)