22.1.14

Luis Alberto de Cuenca (A noite branca)




LA NOCHE BLANCA



Cuando la sombra cae, se dilatan tus ojos,
se hincha tu pecho joven y tiemblan las aletas
de tu nariz, mordidas por el dulce veneno,
y, terrible y alegre, tu alma se despereza.

Qué blanca está la noche del placer. Cómo invita
a cambiar estas manos por garras de pantera
y dibhjar con ellas en tu cuerpo desnudo
corazones partidos por delicadas flechas.

Nieva sobre el espejo de las celebraciones
y la nieve eterniza el festín de tus labios.
Todo es furia y sonido de amor en esta hora
que beatifica besos y canoniza abrazos.

Para ti, pecadora, escribo cuando el alba
me baña en su luz pálida y tú ya te has marchado.
Por ti, cuando el rocío bautiza las ciudades,
tomo la pluma, lleno de tu recuerdo, y ardo.

Luis Alberto de Cuenca



Quando cai a sombra, dilatam-se os olhos
e o teu peito jovem e tremem-te as asas
do nariz, mordidas do doce veneno,
e, alegre e terrível, tua alma espreguiça-se.

Que branca a noite do prazer. Como convida
a trocar estas mãos por garras de pantera
e desenhar com elas em teu corpo desnudo
corações feridos por delicadas flechas.

Neva no espelho das celebrações
e a neve eterniza o festim dos teus lábios.
Tudo é fúria e ruído de amor nesta hora
que beatifica beijos e canoniza abraços.

Para ti escrevo, pecadora, quando a aurora
me banha de luz pálida e tu já foste embora.
Por ti, quando o orvalho baptiza a cidade,
tomo a pena, e ardo, cheio da tua lembrança.

(Trad. A.M.)



> Outra versão: Luz & sombra (J.E.Simões)

.