11.2.19

José Agustín Goytisolo (Assim são)





ASÍ SON



Su profesión se sabe es muy antigua
y ha perdurado hasta ahora sin variar
a través de los siglos y civilizaciones.
No conocen vergüenza ni reposo
se emperran en su oficio a pesar de las críticas
unas veces cantando
otras sufriendo el odio y la persecución
más casi siempre bajo tolerancia.
Platón no les dio sitio en su República.
Creen en el amor
a pesar de sus muchas corrupciones y vicios
suelen mitificar bastante la niñez
y poseen medallones o retratos
que miran en silencio cuando se ponen tristes.
Ah curiosas personas que en ocasiones yacen
en lechos lujosísimos y enormes
pero que no desdeñan revolcarse
en los sucios jergones de la concupiscencia
sólo por un capricho.
Le piden a la vida más de lo que ésta ofrece.
Difícilmente llegan a reunir dinero
la previsión no es su característica
y se van marchitando poco a poco
de un modo algo ridículo
si antes no les dan muerte por quién sabe qué cosas.
Así son pues los poetas
las viejas prostitutas de la Historia.

José Agustín Goytisolo




A profissão é muito antiga, como se sabe,
e perdura até hoje sem grandes mudanças
por séculos e civilizações.
Não conhecem vergonha nem repouso,
agarram-se ao ofício apesar das críticas
umas vezes cantando
outras sofrendo ódios e perseguições,
mas quase sempre à sombra da tolerância.
Platão não lhes deu lugar na República.
Crêem no amor
apesar de seus vícios e corrupções,
em geral mitificam a infância
e usam medalhões e retratos
que contemplam silenciosos quando ficam tristes.
Ah, curiosas pessoas que se deitam às vezes
em leitos enormes e de grande luxo,
mas não desdenham revolver-se
nas enxergas infectas da concupiscência
por mero capricho.
À vida pedem mais do que ela oferece,
não chegando a juntar dinheiro,
por falta de previsão,
vão murchando pouco a pouco
se a morte não os atinge primeiro numa curva qualquer.
Assim são os poetas,
essas velhas prostitutas da História.

(Trad. A.M.)
.