22.12.17

Rosabetty Muñoz (O rio da noite)





EL RIO DE LA NOCHE



El río de la noche es otro
atravesado y solo en la ciudad que duerme.
Le gusta que le lleve naranjas y poemas
que no le tema y le tema
arrullándome con alemanes hermosos
que miraban el cielo para construir su casa
y hombres tristes que se perdieron tierra adentro.
“La vida les debe lo innombrable”
y me abre los brazos oscuros.
“Podrías dormirte dulcemente”.
Me habla como a una amapola
que tiembla en el viento.

Pero amanece y no es el mismo.
El río de la noche no me reconoce
entre todas las muchachas
que cruzan el puente.


Rosabetty Muñoz




O rio da noite é outro,
atravessado e só na cidade que dorme.
Gosta que eu lhe leve poemas e laranjas,
que não o tema e que o tema
arrulhando com alemães bonitos
que olhavam o céu para fazer casa
e homens tristes perdidos por terra adentro.
"A vida deve-lhes o inominável"
e abre-me os braços escuros.
"Podias adormecer docemente".
Fala-me como a uma borboleta
que o vento estremece.

Mas amanhece e já não é o mesmo.
O rio da noite não me reconhece
por entre as moças
que atravessam a ponte.

(Trad. A.M.)


.