6.2.16

Valeria Pariso (Segredo)





SECRETO



No es que mi abuela fuese sabia
como un gato que guarda alguna vida
por si se cae trepando la ventana.
Tenía los dedos duros y doblados
y los ojos marrones como nueces
pero eso no hacía que supiese.
Mi abuela había aprendido de la tierra
los laberintos que hacen las hormigas
para guardar a salvo su alimento.
Mi abuela hizo lo mismo con mi abuelo,
guardó algo de su amor
no lo dio todo
y así sobrevivió sin sobresaltos.


Valeria Pariso

[Alabanzas del desorden]




Não é que minha avó fosse sábia
assim como um gato que guarda uma vida
para o caso de tombar da janela.
Tinha os dedos duros e tortos
e olhos castanhos como nozes
mas isso não lhe dava saber.
Minha avó tinha aprendido da terra
os labirintos que fazem as formigas
para guardar seu alimento a salvo.
Minha avó fez o mesmo com meu avô,
guardou algum do seu amor
não lho deu todo
e assim sobreviveu sem sobressaltos.

(Trad. A.M.)


Never give all the heart (W.B. Yeats)

.