4.1.16

Raúl Ferruz (Com os olhos muito abertos)





CON LOS OJOS MUY ABIERTOS



Cuando mi abuelo sonreía después de cada sorbo de agua,
eso significaba. No sabes lo que es beber tu propia meada.
Cuando dibujaba una parábola en el aire que sólo él veía,
eso significaba. Fuego cruzado.
Cuando se tapaba la cara para que no pudiésemos verle llorar,
eso significaba. Los alemanes nos hicieron cosas horribles.
Cuando cerraba la puerta del baño para que no pudiésemos verle mear,
eso también significaba. Los alemanes nos hicieron cosas horribles.
Un día, me tendió los brazos, y eso significó. Me estoy muriendo.
Después de eso, se desplomó sobre el suelo. Y
murió con los ojos muy abiertos.
Mirando el cielo enemigo.
Dos guerras después.

Raúl Ferruz




Quando o meu avô sorria depois de cada gole de água,
isso significava. Não sabes o que é beber o teu próprio mijo.
Quando desenhava no ar uma parábola que só ele via,
isso significava. Fogo cruzado.
Quando tapava a cara para nós não podermos vê-lo a chorar,
isso significava. Os alemães fizeram-nos coisas terríveis.
Quando fechava a porta do banho para nós não podermos vê-lo a mijar,
isso também significava. Os alemães fizeram-nos coisas terríveis.
Um dia, estendeu-me os braços, e isso significou. Estou a morrer.
A seguir, despenhou-se no chão. E
morreu de olhos muito abertos.
Olhando o céu inimigo.
Duas guerras depois.

(Trad. A.M.)

.