6.10.15

David González (Os demónios saem)





LOS DEMONIOS SALEN



no:
no fui un buen ejemplo
ni un modelo de conducta
para mi hermana pequeña:

como hijo no hice más
que darles disgustos
a mis pobres padres.

como hombre y como poeta
no consigo limpiarme por dentro:
me ensucio
a demasiada velocidad:

el vivo retrato de dorian gray:

que concluye ya este poema:
son cerca de las ocho de la tarde
y todavía tiene que afeitarse:
darse una ducha:
cepillarse los dientes:
echarse desodorante:
elegir la ropa: ropa limpia:
y salir a la calle
a dejar que sus demonios interiores
dialoguen con los de otros semejantes a él:

es decir:
salir a la calle a ensuciarme otro poco más:

porque sí: cierto: ¿a qué negarlo:

vendí mi alma
al mejor (im) postor o postora:

¡mi alma:

pero no mi corazón:

el corazón, no.


David González

[Escrito en el viento]



não,
não fui um bom exemplo
nem um modelo de conduta
para a minha irmã miúda:

como filho não fiz
mais do que dar desgostos
a meus pobres pais.

como homem e como poeta,
não consigo limpar-me por dentro:
sujo-me
muito rapidamente:

o retrato vivo de dorian gray:

que remata já este poema:
são oito da tarde
e há que fazer a barba ainda:
tomar um duche:
escovar os dentes:
pôr desodorizante:
escolher a roupa: roupa limpa:
e sair à rua
deixar que os demónios interiores
dialoguem com os dos semelhantes:

isto é:
sair à rua a sujar-me um pouco mais:

porque sim: certo: para quê negar?

vendi a alma
ao melhor (im)postor ou postora:

minha alma:

mas não meu coração:

o coração, não.


(Trad. A.M.)

.