10.3.13

Andrés Neuman (Claudia na biblioteca)






CLAUDIA EN LA BIBLIOTECA



Rebuscas en los libros
con un extraño afán de jardinera.
Delicada y ansiosa, de perfil me pareces
distinta cuando curvas las rodillas
y se tensan tus muslos
debajo del vaquero. Muerte lenta
contemplar, sin tocarlo,
el pequeño tatuaje en tu cintura.
Será mejor sufrir que describir los pechos:
¿quién se atreve a cruzar los toboganes
que unen la palabra con su tema?

Así que huyo
y finjo distracción.
Si volvieras la vista a quien te escribe
desaparecerías, y es demasiado pronto.
Sigue leyendo, Claudia.
Haces bien en amarte.

Andrés Neuman

[Marcelo Leites]



Remexes nos livros
com um estranho afã de jardineira.
Delicada e ansiosa, acho-te diferente
de perfil ao dobrares os joelhos,
contraindo os músculos
por dentro das calças. Morte lenta
contemplar, sem lhe tocar,
essa pequena tatuagem na cinta.
Os peitos será melhor sofrer do que descrevê-los:
quem se atreveria a pôr-se à frente dos tobogãs
que unem a palavra e a coisa?

Por isso fujo,
fingindo distracção.
Se volvesses o olhar para quem te escreve
desaparecias, e ainda é muito cedo.
Continua lendo, Cláudia,
Fazes bem em amar-te.


(Trad. A.M.)

.