19.10.11

Ángela Vallvey (Choro de criança)






LLANTO INFANTIL





Siéntate, Érika. Mira cómo el fondo del cielo
parece misterioso con el amanecer.
Este es el rito, la suavidad con que la luz
del Sol cruza la línea curva de la Tierra.
La luz, que es una peregrina, inevitable calor
en todo este vacío. La luz no reflexiona,
se enreda en los zarzales y en tu pelo,
se enfrenta con orgullo a los objetos.
Importa, sobre todo, que mires a los astros y a las nubes
aunque ninguno de ellos pueda explicarte el firmamento.
No digas que en su forma
se intuyen el desprecio o la tristeza:
si no fuese así, el cielo no sabría
otra manera de ser cielo. Fíjate,
la Luna empieza a confundirse
con el color de la mañana,
los pájaros la miran
planeando en secreto volar hasta sus mares
de polvo negro que no conocen el verano.
Levántate, Érika, y no llores,
echa a correr de nuevo. No volverás a tropezar
el cielo limpio de junio será tu único muro.


ÁNGELA VALLVEY
 El tamaño del universo
Hiperión (1998)


[Apología de la luz]






Senta-te, Érica. Olha como o fundo do céu
parece misterioso com o amanhecer.
Este é o rito, a suavidade com que a luz
do Sol cruza a linha curva da Terra.
A luz, peregrina, calor inevitável
neste vazio todo. A luz não reflecte.
enreda-se nas silvas e no teu cabelo,
enfrentando os objectos com orgulho.
Importa , acima de tudo, que olhes os astros e as nuvens,
apesar de não poderem explicar-te o firmamento.
Não digas que se adivinha nela
o desprezo ou a tristeza,
aliás, o céu não saberia
outro modo de ser céu. Atenção,
a Lua começa a confundir-se
com a cor da manhã,
e os pássaros olham-na
planeando em segredo voar até seus mares
de pó negro que desconhecem o verão.
Levanta-te, Érika, não chores,
põe-te a correr novamente. Não tropeçarás mais,
teu único muro será o céu limpo de Junho.


(Trad. A.M.)

.