8.7.11

Piedad Bonnett (Nem os sonhos)






NI LOS SUEÑOS




Ni los sueños, donde tu rostro tiene todas las formas de la dicha,
ni el sol que tanto amo sobre mi cuerpo desnudo,
ni la grata canción del antiguo trovero enamorado,
ni el verso de Darío ni el verso de Quevedo,
ni esta luna que brilla con brillo de alcancía,
ni tu nombre por otros pronunciado,
ni el eco de mis pasos en la inmensa catedral solitaria,
ni el rosal que yo siembro con mis manos y me sangra los dedos,
ni las noches insomnes,
ni tu dulce retrato mentiroso,
ni el tiempo - ese falsario de mil rostros -
pueden calmar mi pena de no verte.



Piedad Bonnett



[Noctambulario]




Nem os sonhos, onde teu rosto veste as formas todas da ventura,
nem o sol que tanto amo em meu corpo desnudo,
nem a grata canção do velho trovador enamorado,
nem o verso de Darío ou de Quevedo,
nem esta lua brilhando com brilho de prata,
nem teu nome por outros pronunciado,
nem o eco de meus passos na imensa catedral solitária,
nem as roseiras postas por mim e que me deixam os dedos em sangue,
nem as noites insones,
nem teu doce retrato mentiroso,
nem o tempo – esse falsário de mil caras –
podem acalmar minha pena de não te ver.


(Trad. A.M.)

.